采訪TEXPA區(qū)域銷售經(jīng)理彼得沃茲實錄
發(fā)布時間:2013-07-20
【TTMN訊(攝像:劉克超 記者:劉曉玲 編輯:黃嵐)】德國泰克斯帕(TEXPA)機械有限公司是全球領先的家用紡織品制造商,全自動的切割、縫制、折疊和包裝裝置是其傲立工程機械領域50多年的王牌優(yōu)勢。其主推的自動裝配生產線可以高效率地生產出品質優(yōu)越的家用紡織品,TEXPA已在全球內安裝了1500多套自動裝配生產線,這些生產線可被精確定制以滿足市場對剪裁、縫紉、折疊盒包裝紡織品的需求。高度完善的自動化技術、效率第一的堅定理念以及源源不斷的創(chuàng)新動力,鑄就了TEXPA全球領先的家紡品牌地位。
TEXPA區(qū)域銷售經(jīng)理彼得接受TTMN記者專訪
記者:觀眾朋友大家好,這里是第十六屆上海國際紡織工業(yè)展的展會現(xiàn)場,現(xiàn)在我們走進的是TEXPA展臺,今天非常榮幸有請到該公司的區(qū)域銷售經(jīng)理彼得先生接受我們的采訪。Good afternoon, Peter.
記者:彼得先生,下午好。
Perter: Good afternoon.
彼得:下午好。
記者: For starters, can you make a brief introduction about our company?
記者:首先,您能對貴公司做一個簡單的介紹嗎?
Peter: Texpa is a manufacturer of fully-automatic and semi-automatic sewing lines
for home textiles, like terry towels, curtains, blankets
and all kinds of things which are used in households.
彼得:德國泰克斯帕(TEXPA)機械有限公司是一家在全自動和半自動制衣生產線上生產家用紡織品的公司,如毛巾、窗簾、毯子等所有家用紡織品,應有盡有。
記者: Then as for the exposition, is this the first time
that your company has participated in this kind of exposition?
記者:貴公司是第一次參加這類展會嗎?
Peter: No, we do that since many years.
We do that since the middle of the 19th.
And we are actively selling in China since 2003.
彼得:不是的,我們公司自19世紀中期以來就開始參加這類展會了,從2003年開始我們就把市場擴展到中國了。
TEXPA區(qū)域銷售經(jīng)理彼得介紹公司展品
記者: Then can you tell me something about the main product
you have brought to this exposition?
記者:那么您這次帶來的主要產品是什么呢?
Peter: We are focusing here on our basic products.
This is roughly half for terry towel companies and half for bedding companies.
We're mainly for curtain companies, sewing lines, cutting lines, folding,
and packaging, from the role of fabric coming from finishing to the end product.
彼得:這次我們帶來的是一系列基礎產品,其中有一半是供給毛巾公司,一半供給床上用品公司,我們主要以窗簾公司為主,利用縫紉、裁剪、折疊、包裝這一系列工序,將纖維布料制造成織物成品。
記者: Then it is the second day of the exposition.
Are you satisfied with the sales or the achievements you have got?
記者:今天是展覽會的第二天,您對貴公司所取得的成果感到滿意嗎?
Peter: We are positively surprised that although there is a three-day holiday here,
we have a lot of people coming, especially the owners and bosses of the company,
because they don't have to stay in the factory
and they have time to come on the holiday.
彼得:我感到非常驚喜,我們公司有很多員工都來了,連公司的老板也親臨現(xiàn)場,因為他們可以不用呆在工廠,有幾天閑暇時間。
記者: You mean you have showed great interests in this exposition?
記者:您應該對這次展覽會挺感興趣的吧?
Peter: We had been hesitating a little bit in the beginning,
but it is better than expected.
彼得:其實剛開始的時候,我們還有些猶豫,但結果比我們預期的好多了。
記者: Speaking of the sales in your opening,
what's the main market target in the near future?
Can you tell us something about it?
記者:您能和我們分享一下公司未來幾年的市場目標嗎?
Peter: Yeah, We want to widen our customer base, and in the last year,
we chose the big companies, the big manufacturers as our target,
because they have been the best companies to afford and to use fully-automatic lines.
The two biggest terry towel manufacturers in China,
our customers, Xiandi and Yaguang, are both in Shenzhen province.
Now it is coming down. I mean more and more middle-sized
and small-sized companies will be interesting for us.
彼得:好的。我們想要擴大客戶群。去年,我們的市場目標是一些大公司、大制造商,因為這些大公司實力雄厚,能夠負擔和使用全自動裝配生產線。我們在中國深圳有兩家客戶,仙迪家紡和亞光家紡,這兩個公司都是中國最大的毛巾制造商。但是現(xiàn)在這些大公司并沒有以前那么吃香了,因此,我們可以把目光轉向那些中小型企業(yè)。
記者: Then what is your own expectation for the market?
記者:您對紡織市場有什么期望嗎?
Peter: We do not close all our ears for the show as it is important to get contacts,
new contacts to talk to our existing customers.
We see increase of all those this year still coming and next year at about 20-30%.
彼得:展會對我們而言是非常重要的,因為我們可以與客戶進行面對面的交流。許多公司年年都參加展會,而且產展商的數(shù)量越來越大,年增長率達到了20%到30%之多。
記者: And what do you think of the current
situation of the whole textile machinery market?
Do you think it is very optimistic?
How do we actively respond to the current situation?
記者:您對現(xiàn)如今整個紡機市場的形勢有什么看法呢?您覺得形勢樂觀嗎?我們如何積極應對當前的形勢呢?
Peter: It is quite mixed because we have seen different conditions
for companies who are mainly exporting and companies
who are mainly selling in domestic markets.
The domestic markets seems to be more stable than exports,
because our customers mostly have their own brand names
and domestic markets. And this is growing.
If you export, the most case is you have to sign contract
and this is a little bit difficult.
You can lose your customers very quickly.
彼得:這個問題比較復雜,有的公司以出口業(yè)務為主,有的公司以國內市場為主,而這兩類公司的情形是不能統(tǒng)一而論的。國內市場比出口市場更加穩(wěn)定,因為我們的客戶大多數(shù)都擁有自己的品牌和國內市場,并且都做得不錯。可是,如果要經(jīng)營出口業(yè)務,那么就必須簽訂各種復雜的合同,有可能你一下子就會失去這個客戶。
記者: I'm honored to meet you here and I really appreciate
that you can take your time for my interview. Thank you.
記者:很榮幸能見到您,也非常感謝您在百忙之中接受我的采訪。
Peter: Thank you.
彼得:謝謝。